. . . ژولیت کیارستمی . . .

هرزمان آوازه ی بلند یکی از هم وطنانم را می شنوم از خوش حالی پرواز می کنم. چه رسد به اینکه این شخص کارگردانی چیره دست و جسور از سرزمینم باشد. بهترین ها را برای او آرزومندم.

copie-conforme-poster

فیلم “کپی برابر اصل” نوشته و ساخته ی آقای عباس کیارستمی روز دوشنبه گذشته در جشنواره فیلم کن به نمایش درآمد و نظر منتقدان را به خود جلب نمود و هم اکنون یکی از شانس های دریافت جایزه ی نخل طلایی کن برای دومین بار این کارگردان است. در مصاحبه ای که با کارگردان شد موارد زیر برای من جالب بود:

خبرنگار رادیو فرانسه که از اعتصاب غذای آقای پناهی خبر داده بود گفت: الان هنرمندان در ایران در شرایط خطرناکی به سر می برند و شهرت هنرمندان برای حکومت ایران مطرح نیست و من می ترسم که این خطر در مورد کیارستمی پیش بیاید.

او که با بغض حرف می زد، حاضران در سالن از جمله ژولیت بینوش را تحت تاثیر قرار داد تا جاییکه اشک از چشمان خانم بینوش جاری شد.

آقای کیارستمی در پاسخ به ابراز نگرانی خانم رستمی گفت: ترس چیزی نیست که آدم در موردش تصمیم بگیرد که بترسد یا نترسد. من تا این لحظه نترسیدم.

abas-juliet

خبرنگار کهکشان تی وی سوال کرد که چه تفاوتی بین کپی و اصل برای او مطرح است.

عباس کیارستمی در جواب گفت: موضوع کپی و اصل برای من فقط یک بهانه بود که این دو شخصیت را با هم آشنا کند و بین آنها رابطه ایجاد کند.

آقای کیارستمی همچنین از نیچه نقل قول کرد که گفته است” تلاش کن تا اهمیت در نگاهت باشد.”

به گفته این کارگردان صاحب نام سینمای ایران، عنوان این فیلم ابتدا قرار بوده “خودتو از اصل خلاص کن، اگر کپی بهتری پیدا کردی” باشد.

آقای کیارستمی در ادامه گفت: من اهل پیام دادن نیستم اما اگر بخواهم پیامی برای فیلم خودم قائل شوم همین است.

خبرنگاری از اسرائیل گفت که سینما می تواند پلی باشد بین ملت ها و سینمای کیارستمی دارد چنین نقشی بازی می کند. او از ژولیت بینوش پرسید که نقش های خود را در نقاط مختلف دنیا چگونه انتخاب می کند.

خانم بینوش در جواب گفت: آنها مرا انتخاب می کنند و افزود، درمورد کیارستمی، نگاه انسانی او را دوست دارد.

خانم بینوش در مورد شخصیتش در فیلم رونوشت برابر اصل گفت: وقتی عباس این نقش را برای من تعریف کرد به او گفتم او دیوانه است و شخصیتی نورودیک دارد اما او گفت که نه، این خود بینوش است و همه لحظات چه در واقعیت و چه در خیال حقیقت دارد. این شخصیت همان قدر که برای شما مرموز است برای من هم مرموز و ناشناخته است. من این را دوست دارم و جنبه های زنانه و آسیب پذیربودن این شخصیت برای من مطرح بوده است.

از عباس کیارستمی پرسیدم: شما بیشتر از سی سال قبل فیلم گزارش را در باره رابطه بحرانی زناشویی بین یک مرد و زن ساختید و حال، پس از گذشت این همه سال دوباره به این رابطه نگاه کرده اید. در این فاصله نگاهتان در مورد ازدواج و رابطه زن و مرد چقدر تغییر کرده است؟

کارگردان فیلم رونوشت برابر اصل در جواب من گفت: من به این موضوع فکر نکرده بودم و خوب شد یادم انداختی که من قبلا هم فیلمی در باره رابطه زن و مرد ساخته ام. اما حالا باید ببینم که فیلم گزارش تا چه قدر به این فیلم نزدیک است و باید ببینم تا چه حد از سازنده اش دور است.

وی گفت که در مورد رابطه بین زن و مرد، تجربه کار نمی کند، چون تحولی در این زمینه وجود ندارد.

آنگاه بیتی از حافظ خواند: “یک قصه بیش نیست غم این عشق و زین عجب/ کز هر زبان که می شنوم نامکرر است.”

علی معلم، سردبیر مجله دنیای تصویر، از ایران نیز در باره رابطه کارگردان و بازیگر حرفه ای در این فیلم از او پرسید : آیا درست است که آقای کیارستمی بیشتر با بازیگران غیر حرفه ای کار کرده و متهم است که از بازیگران حرفه ای، خوشش نمی آید؟

فاطمه معتمد آریا نیز که در جمع تماشاگران حضور داشت به شوخی گفت، کیارستمی، کار بازیگران را تحسین می کند اما با آنها کار نمی کند.

آقای کیارستمی نیز در پاسخ به علی معلم، به طور مفصل در مورد نحوه همکاری اش با ژولیت بینوش توضیح داد:

“باید صبر می کردم تا بینوش برای این نقش آماده شود. من با انگلیسی شکسته ام همه چیز را برای ژولیت توضیح دادم و او احساساتی بروز داد که مشابه همین احساسات او در فیلم است و من تصمیم گرفتم این احساسات را در فیلم حفظ کنم.

قرار بود رابرت دونیرو در این فیلم بازی کند و من فیلمنامه را اول برای مارتین اسکورسیزی فرستادم که گفت این فیلمنامه باعث شد من بی وقفه آن را بخوانم و بخندم و غمگین شوم و به زن های زندگی ام فکر کنم.”

عباس کیارستمی در مورد قضاوتش در مورد فیلم گفت، این فیلم یک تجربه استثنایی بود و یک پروژه طبیعی نبود و خیلی آرام پیش رفت. آقای کیارستمی همچنین گفت که الان نمی تواند درباره فیلم قضاوت کند اما شاید چند سال دیگر بتواند.

جف اندرو، منتقد سایت اند ساوند، از آقای کیارستمی پرسید که آیا می شد این فیلم را جز توسکانی در جای دیگر ساخت.

آقای کیارستمی گفت این قصه نمی توانست جایی دیگر غیر از ایتالیا اتفاق بیفتد.

روز دوشنبه (۱۷ مه)، فیلم رونوشت برابر اصل ساخته عباس کیارستمی و محصول فرانسه، در بخش مسابقه رسمی کن (نخل طلا) برای نویسندگان مطبوعات و منتقدان فیلم به نمایش درآمد.

فیلم کیارستمی شانس دریافت نخل طلای کن را دارد.

منبع: اخبار سایت بی بی سی

پی نوشت: در مصاحبه چهارشنبه 29/2/89 ساعت 19:45 تهران ، آقای کیارستمی با تلویزیون ماهواره ای  France24 ،  ایشان که به سختی انگلیسی صحبت می کرد، گاف خود را در پاسخ به سوال خبرنگار درمورد دلیل همکاری اش با بینوش اینگونه اصلاح کرد:

My relationship with Juliette…oh sorry…it is better to say: my friendship with Juliette  !

(ای عباس بلا! اسلام را به فرانسه صادر کرد!هول هم میشه!چشمک!)